18a: Greek Literature
18a
Greek literature
"To those who know no Hebrew," etc. But it is just stated that by hearing it read in a foreign language one has not fulfilled his duty. Rabbi and Samuel both said: By this Greek is meant. How is the case? If it was written in Assyrian (characters), and one read it in Greek, then he reads it by heart? Said R. A'ba in the name of R. Elazar: That means, when it is written in Greek, and he reads it in Greek.
The same authority says again: How is it known that God called Jacob "El" (one of the names of God)? Because it is written [Gen. xxx. 20]: "And called it El, the God of Israel," which he interprets, "who called him El, the God of Israel." For if the altar was meant, the verse would say, "and Jacob called it." An objection was raised: If one read the Megilla in Coptic, in Old Hebrew, Elamic, Median, or Greek, one has not fulfilled his duty? What is said above, that Greek is lawful, is like another Boraitha which says that if one has read in Coptic to Coptic, Hebrew to Hebrews, Elamic to Elamite, or Greek to Greek Israelites, they have done their duty. If so, why do Rabh and Samuel say the Mishna means only Greek: let them say it means all foreign languages may be read to those who understand them? Rabh and Samuel mean that even to those who do not comprehend it, it may be read in Greek. But in the Boraitha it is said, that only if Greek is read to Greek Israelites it is lawful? Rabh and Samuel are in accordance with Rabban Simeon Gamaliel, who says that even the Pentateuch was allowed to be written only in Greek, not in another tongue.
אבל קורין אותה ללועזות בלעז וכו': והא אמרת קראה בכל לשון לא יצא רב ושמואל דאמרי תרוייהו בלעז יווני היכי דמי אילימא דכתיבה אשורית וקרי לה יוונית היינו על פה א"ר אחא א"ר אלעזר שכתובה בלעז יוונית וא"ר אחא א"ר אלעזר מנין שקראו הקב"ה ליעקב אל שנאמר (בראשית לג) ויקרא לו אל אלהי ישראל דאי סלקא דעתך למזבח קרא ליה יעקב אל ויקרא לו יעקב מיבעי ליה אלא ויקרא לו ליעקב אל ומי קראו אל אלהי ישראל מיתיבי קראה גיפטית עברית עילמית מדית יוונית לא יצא הא לא דמיא אלא להא גיפטית לגיפטים עברית לעברים עילמית לעילמים יוונית ליוונים יצא אי הכי רב ושמואל אמאי מוקמי לה למתני' בלעז יוונית לוקמה בכל לעז [אלא מתניתין כברייתא] וכי איתמר דרב ושמואל בעלמא איתמר רב ושמואל דאמרי תרוייהו לעז יווני לכל כשר
What does it mean?
What is the significance of Greek in this ancient world?
What does it mean that Gd called Jacob E?
This ( like most) translations implies that the 2 statements of R. A'ba in the name of R. Elazar are related merely by the fact that they are from the same author. That is reasonable.
But, perhaps they are contextually related ( as well) .
What does it mean that Gd called Jacob E? t first I thought that perhaps el is a Greek word. That does not seem to be the case.
The twisting of the grammatical construction really leads to the fact that Gd does, after all, call Jacob E when he is renamed Yisroel.
What is Greek about that? It is the concept of the demigod, the superhuman hero: Atlas, Achilles, etc.
The Torah adopts that concept in the name Yisroel, containing that E.
Greek, the definer of the academic, is validated, not just as a language, but as a conceptual framework

0 Comments:
Post a Comment
<< Home